京东
¥15.4
您的账号由于违反《什么值得买社区指导原则》,目前不能发布晒物。
欢迎您为该产品撰写点评,请基于产品本身品质进行讨论。灌水、辱骂、黄牛等内容的留言一经发现将严肃处理。
图片限5张,5MB以下的jpg、png格式的图片。
已收藏
去我的收藏夹
您的账号由于违反《什么值得买社区指导原则》,目前不能发布晒物。
介绍这本书之前,除了先跪拜一下莎翁的经典,我们也先了解一下我们这本书的译者。朱生豪,浙江嘉兴人,1912年2月2日-1944年12月26日,是我国最早的一批著名翻译家。朱先生从1933年大学毕业后,在上海世界书局任英文编辑,参加《英汉四用辞典》的编纂工作。可以看得出在英语工作这一块,朱先生适合切切实实的牛人。译文质量和风格卓具特色,他翻译的莎翁作品也为国内外莎士比亚研究者所公认。接下来我们看看这本书,硬皮精装版,虽然书的厚度不是太厚,但每一个都采用全彩印的纸张印刷,而且字迹清晰,段落分明。文字翻译非常感的精准又复合中文的语言环境。书在排版上,除了采用了原著作为剧本的格式,扉页和书本设计也极具诗情画意。结局采用一首诗来收尾,不光尊重原著的内容,也将诗歌写的文雅对仗,真的是不可多得的一本佳作。所以,要收藏和品读莎翁的经典,朱先生的译著真的是首选。