作为翻译界的泰斗,傅雷的译文不仅能够保持信达雅的要求,同时还非常具有个人风格,其翻译的著作被誉为“傅雷体华文语言”。正是在傅老对于翻译的高标准追求,才能让中文翻译法语作品的整体水平提高到一个新的高度。他所倾力译介巴尔扎克的作品,为后人誉为“没有他,就没有巴尔扎克在中国”而其翻译的《约翰·克利斯朵夫》至今仍是公认的推荐译本。本套丛书收录了傅老翻译的巴尔扎克14部经典必读之作,涵盖了《约翰·克利斯朵夫》《高老头》《欧也妮·葛朗》《贝姨》《邦斯舅舅》等,是一套非常值得收藏的巴尔扎克译著本。
作为翻译界的泰斗,傅雷的译文不仅能够保持信达雅的要求,同时还非常具有个人风格,其翻译的著作被誉为“傅雷体华文语言”。正是在傅老对于翻译的高标准追求,才能让中文翻译法语作品的整体水平提高到一个新的高度。他所倾力译介巴尔扎克的作品,为后人誉为“没有他,就没有巴尔扎克在中国”而其翻译的《约翰·克利斯朵夫》至今仍是公认的推荐译本。本套丛书收录了傅老翻译的巴尔扎克14部经典必读之作,涵盖了《约翰·克利斯朵夫》《高老头》《欧也妮·葛朗》《贝姨》《邦斯舅舅》等,是一套非常值得收藏的巴尔扎克译著本。
对于国外的名著,一直很慎重地挑选和购买,主要是涉及翻译的问题,相信大家都体会过好的翻译和不好的翻译之间的区别。就好像我们中学时候,自己写的文言文翻译和答案给的翻译一样。 自己目前也就入手了两套国外名著,一套是朱生豪翻译的莎士比亚作品集,一套就是这个傅雷翻译的巴尔扎克和罗曼罗兰作品集。希望大家阅读国外名著的时候也一定要注重对不同译本的挑选。
没注意,还以为是精装本呢,有点失望。
虽然不是精装,但是我想要的,204入手,供大家参考
买了不少书籍,明知自己看不完,却停不下来,安慰自己,总算满足自己内心的拥有欲了
性价比很高,都是精华,名家的翻译就是不一样!非常满意!